четвер, 25 вересня 2014 р.

Nisargadatta 'I am That' / Нісарґадатта, Я є Те [78]


In the immensity of consciousness a light appears, a tiny point that moves rapidly and traces shapes, thoughts and feelings, concepts and ideas, like the pen writing on paper. And the ink that leaves a trace is memory. You are that tiny point and by your movement the world is ever re-created. Stop moving, and there will be no world. Look within and you will find that the point of light is the reflection of the immensity of light in the body, as the sense 'I am'. There is only light, all else appears. [78]

неділя, 20 липня 2014 р.

Nisargadatta 'I am That' / Нісарґадатта, Я є Те [42]

Стан, що виникає раптово і без причини, не має відбитка «я», ви можете називати його «Богом».
Що без кісточок і без коренів, що не проростало і не росло, квітка і плід, що приходить в буття раптово і в повній славі, загадково й дивно, Ви можете називати те «Богом».
Воно зовсім несподіване, проте неминуче, нескінченно знайоме, проте найбільш здатне дивувати, недосяжне для надії, проте безсумнівне.
Оскільки в нього нема причини, то в нього нема й перешкод. Воно підкоряється лише одному закону - закону свободи.

The state which sprouts suddenly and without cause, carries no stain of self; you may call it 'god'. What is seedless and rootless, what does not sprout and grow, flower and fruit, what comes into being suddenly and in full glory, mysteriously and marvellously, you may call that 'god'. It is entirely unexpected yet inevitable, infinitely familiar yet most surprising, beyond all hope yet absolutely certain. Because it is without cause, it is without hindrance. It obeys one law only; the law of freedom. Anything that implies a continuity, a sequence, a passing from stage to stage cannot be the real. There is no progress in reality, it is final, perfect, unrelated [42]



четвер, 17 липня 2014 р.

Ramana Maharshi "Who am I?" / Рамана Махарші "Хто я?"


The seer and the object seen are like the rope and the snake. Just as the knowledge of the rope which is the substratum will not arise unless the false knowledge of the illusory serpent goes, so the realization of the Self which is the substratum will not be gained unless the belief that the world is real is r emoved.
When the mind, which is the cause of all cognition and of all actions, becomes quiescent, the world will disappear.

[Переклад 1] Той хто бачить й об'єкт, що бачиться подібні до мотузки й змії. Поки ілюзорне сприйняття змії в мотузці не зникне, мотузка, на якій ілюзія сформувалася, не сприймається як така.  Подібним чином, поки ілюзорна природа сприйняття світу як об'єктивної реальності не зникне, бачення своєї істинної природи, "Я є", на якій ілюзія утворилася, не буде досягнуто.
Якщо розум, який суть інструмент пізнання і основа всієї активності, заспокоюється, то сприйняття світу як об'єктивної реальності припиняється.

 [Переклад 2] Той хто бачить й об'єкт, що бачиться подібні до мотузки й змії. Так само, як знання мотузки, що є основою,  не піднімається, поки помилкове знання ілюзорної змії не зникне, так само реалізація Себе, що є основою, не буде досягнута, поки віра в світ як реальний не буде усунута. 
Коли розум, котрий є причиною всього пізнання і всієї діяльності стане спокійним, тоді світ зникне.